
Market Idioms
- "Don’t fight the Fed." Translation: The Federal Reserve influences markets more than headlines. Fighting Fed policy is like swimming upstream.
- "Don’t fight the tape." Translation: Respect the market trend. Betting against momentum can be costly.
- "Bull market." Translation: A sustained period where markets rise—typically defined as a 20% increase from the most recent market bottom (trough to peak).
- "Bear market." Translation: A market decline of 20% or more from recent highs (peak to trough). It’s a long drop—but not forever.
- "Correction." Translation: A market drop of 10% or more from a recent high. It’s normal and often healthy—but can feel unsettling.
- "Picking up pennies in front of a steamroller." Translation: Chasing small gains with big risk. Not a strategy we recommend.
- "Risk on, risk off." Translation: When markets shift rapidly between seeking risk (buying stocks, high-yield bonds, etc.) and avoiding it (moving into cash, Treasuries, or gold). It reflects changing confidence, not always fundamentals. We position for both.
- "Soft landing." Translation: The economy slows just enough to curb inflation without triggering a recession. Rare. Beautiful. Tough to nail.
- "Hard landing." Translation: The economy slows too much, leading to recession. Often painful but sometimes necessary.
- "No landing." Translation: The economy stays hot despite rate hikes. Growth continues, inflation lingers. No slowdown in sight.
- "FOMO (Fear of Missing Out)." Translation: When investors chase trends or rallies out of anxiety they’re being left behind. A common mistake. We stay grounded.
- "TINA (There Is No Alternative)." Translation: A mindset when low interest rates make stocks seem like the only viable investment. We diversify anyway.
- "Catching a falling knife." Translation: Buying a stock or asset that is rapidly dropping. Could be a deal... or a disaster.
- "Dead cat bounce." Translation: A short-term rally in a falling market that fools investors into thinking the worst is over. It’s not.
- "Bagholder." Translation: An investor left holding a losing investment when everyone else got out. Not you. Not on our watch.
- "Overweight/Underweight." Translation: How much we own of an asset vs. its benchmark. Overweight = more. Underweight = less. No guesswork. Just strategy.
- "10-bagger." Translation: An investment that returns 10x your original money. Rare, but not impossible. Patience generally equals quality, not a lottery ticket.
Want us to add more? Tell us what phrases you hear and we’ll translate them—no jargon, no fluff.
Please review our Form ADV and Form CRS disclosure documents, which include details on our services, fees, and associated conflicts. Links for both are located at the bottom of this webpage.
Please contact us at info@sscapm.com if you have any questions.